É preciso negar duas vezes?

Vamos falar sobre o double  negative? Você já deve ter ouvido na escola a frase “menos com menos dá mais”. Pois é, a Língua Inglesa segue esse lógica matemática de que duas afirmações negativas formam uma positiva.

Assim, enquanto na Língua Portuguesa frases como “Ele não disse nada” ou “Eu não vou agora não” soam normal e são corriqueiras, no Inglês formal ou culto elas são consideradas incorretas, por negarem mais de uma vez um mesmo fato. Percebe?

Essa estrutura, em Inglês, até é utilizada, porém está sempre ligada a um linguajar de rua ou aos casos de licença poética em músicas, textos, poemas e outras produções criativas, como nesta frase da banda Pink Floyd: We don’t need no education.

Em um contexto formal do uso do idioma, como em entrevistas de emprego ou em trabalhos da faculdade, os termos com “no” (no one, not e nowhere nobody, never, nothing e don’t, por exemplo) devem ser substituídos por palavras neutras com “any”, como anybody, anywhere, anything, anyone e ever.

Veja:

I won’t go anywhere (Eu não vou a lugar algum/nenhum).

Ou você pode simplesmente retirar a negativa do verbo, mantendo as frases da seguinte maneira:

I will go nowhere (Eu não vou a lugar algum).

É importante perceber que as traduções para o Português são as mesmas. Isso ocorre porque a Língua Portuguesa permite essas construções. Por isso, procure não traduzir as frases e entenda o funcionamento delas a partir da perspectiva do Inglês!

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Blog no WordPress.com.

Acima ↑

%d blogueiros gostam disto: